Sổ tay Thích Học Toán

Thơ

with 6 comments

Trang thơ (cũ) của blog Thích Học Toán

1) Cuội

Rong chơi để rơi mất tuổi,
Mải đùa với bướm chú Cuội mất tên

2) Con đường là mục đích

Có một con đường ta đi,
Giá chi không bao giờ tới đích

3) Godel

Định lý đủ, Định lý thiếu
Biết bao nhiêu thì đủ
Sao bao nhiêu cũng thiếu
Ông Godel xin kiếu.

4) Cháo chay qui nạp (cảm hứng từ chữ của 5xu)

Lô-gic bần đạo không rành
Cháo chay qui nạp lại thành cháo khê
Xơi vào lại hóa cháo mê
Qui đi nạp lại biết về lối nao ?

5) Proust và Goldmund

Ngày xưa có một ông tây
Cắn một miếng bánh viết vài ngàn trang
Loay hoay đi tìm thời gian
Tìm ra con rắn trên giàn su su

6) Cái chết của mùa thu (dịch thơ của Jean Richepin)

Ngọn gió bắc
Quật vào nách
Thu cà khổ
Lủi một mạch

Ngọn gió bắc
Cuộn thu lu
Trong thùng rượu
Thu đã chết

Chuông đã nguyện
Như lời than
Trong điệp khúc
Cuối cùng

Của cuộc vui
Vĩnh biệt ruộng nho
Đã hái hết rồi.

7) Cất nỗi buồn vào đâu ?

Cất nỗi buồn vào tài khoản tiết kiệm
Để ngày mới là niềm vui tươi rói
Còn cho ta rảnh chân thanh thản
Rảo bước với thời gian …

Em hỏi anh sao anh dại thế
Cất nỗi buồn vào tài khoản tiết kiệm
Nhỡ rồi nó, lãi mẹ đẻ lãi con

Em yêu ơi đằng nào chúng ta cũng dại rồi
Đã chót buồn vui
Đã chót uống gió của bầu trời

Để lãi mẹ đẻ lãi con cũng tốt
Chờ khi nào anh chết
Em đem hóa vàng tuốt tuồn tuột cho anh.

(câu cuối mượn tứ thơ này của 5xu)

8. Dấu guốc (dịch lời ca Notre Sentier của Felix Leclerc)

Con đường mòn nằm bên bờ suối
Bị xéo nát bởi những luống cầy
Cho tôi biết khi nào em tới
Tôi sẽ đợi dưới cây bạch dương

Tổ chim lạnh tanh và rách nát
Ngọn gió bắc thổi lá đi đâu
Chim én thôi bay
Sóc nâu thôi nhảy
Chân em vết guốc
Loãng thành vũng nước

Con đường mòn nằm bên bờ suối
Bị xéo nát bởi những luống cầy
Cho tôi biết khi nào em tới
Tôi sẽ đợi dưới cây bạch dương

Tôi khâu lại tổ chim
Với cặp lá lặng im
Nếu thấy bên bờ rào
Đôi quạ đen hôm nào
Liệu em có ném vào vũng nước
Ký ức cùng cả hai chiếc  guốc

Nào em đến khóc bên bờ suối
Rồi đập vụn tình yêu của tôi
Quên rồi ngày hạ, quên luôn mặt trời
Quên cả tên tôi, lẫn cây bạch dương.

9) Bài hát con sên đi đưa ma (dịch thơ của Jacques Prevert)

Một tối thu, hai con sên đi đưa ma một chiếc lá
Cái vỏ ốc nhuộm cho đen, còn ăng ten cuộn khăn trắng
Nhưng tiếc rằng khi tới nơi, thì mùa xuân tới trước rồi
Những chiếc lá mới quyên sinh, nay hồi sinh xanh mượt mà
Hai con sên, vì chậm chân mà đến muộn, thấy tủi thân
Ông mặt trời nở nụ cười nói khe khẽ, này sên ơi
Ngồi xuống đây, làm cốc bia cho khỏi khát
Rồi tối nay, nếu cậu thích lấy xe buýt đi Pa ri
Dọc trên đường phong cảnh đẹp, rồi thì dẹp trò đưa tang
Đi đưa ma mắt trẵng dã, ôm quan tài thật buồn bã
Hãy tươi nỏ mầu cuộc sống cùng cây cỏ và chim muông
Cùng nhau ca, ca thật vang, vang bài ca của mùa hạ
Rồi cùng uống, cùng cụng ly trong mê ly của cuộc sống
Hai con sên quay về nhà, thấy cảm động, thấy hạnh phúc
Hơi phê phê, hơi say say, nhưng thật may
ở trên cao, có trăng sao, dẫn đường …

10) Quan họ 

Yêu nhau cắt tóc cho nhau
Về nhà mẹ hỏi tóc đâu mất rồi
Tóc kia đổi lấy một lời
Cắt đi còn lại một đời nhớ nhung

11) Tết Hà nội và Margerita

Trái đất này buổi tối sao buồn quá
Ánh sao xa rọi sáng đọt lúa vàng
Bà phù thủy cưỡi chổi cười mê sảng
Lạc mất rồi mặt trời ngày đã qua

12) Đồng luân

Có ai đi hết mặt cầu
Đồng luân mấy nẻo về đâu thoát đời.

Written by thichhoctoan

08/10/2011 lúc 12:04

6 phản hồi

Subscribe to comments with RSS.

  1. Hôm trước thầy post một bài thơ rất hay về con thuyền trong chiếc lọ thủy tinh hào nhoáng. Bài thơ chân thực mà nhẹ nhàng. Hôm nay em vào đọc lại thì thầy cất đi mất rồi. Tiếc quá em không kịp chép lại. Không biết vì cớ làm sao mà bài thơ bị cất đi.

    Ánh Trăng

    24/10/2011 lúc 21:04

    • Lúc nghe đọc trong phim Jellyfish thấy hay lắm. Chép lại thì thấy không hay được như trong khung cảnh của phim :

      A ship inside a bottle
      cannot sink
      or collect dust.

      It’s nice to look at
      and floats on glass.

      No one is small
      enough to board it.

      It doesn’t know
      where it’s heading.

      The wind outside
      won’t blow its sails.

      It has no sails,
      only a slip, a dress.

      And beneath them,

      jellyfish.

      Her mouth is dry
      though she’s surrounded by water.

      She drinks it through
      the openings in her eyes…

      thichhoctoan

      25/10/2011 lúc 20:08

      • Cảm ơn thầy đã post lại. Vậy em sẽ tìm xem phim Jellyfish. Em thì cảm thấy bài thơ này đủ sức để đứng một mình.

        Ánh Trăng

        26/10/2011 lúc 10:36

  2. Thơ của Giáo sư rất hay. Chúc Giáo sư luôn thành đạt trong sự nghiệp và cống hiến nhiều hơn nữa cho Tổ quốc.

    Trần Anh Phong

    26/02/2012 lúc 14:12

    • Bác này làm toán thì hay
      Làm thơ thì dở như cầy bằng …voi

      He he. Hay dở gì thì cũng là của mình. Tui chỉ đùa thôi

      Người Việt

      09/03/2012 lúc 06:09

  3. hâm mộ bác từ lâu xong nay mới biết trang này của bác em mạn phép chép một chút vào blog của mình vì em quan niệm blog là thư phòng riêng mong bác đại xá ….em mong đọc được nhưng bài viết của bác mang tính liên nghành như kiểu bài “ĐỒNG LUÂN” cái đó vô cùng thú vị và có lẽ chỉ có những người như bác mới làm được việc đó ….mong lắm thay….vì thực sự em rất tò mò …xem ý niệm về giới tự nhiên trong bác nó có hình hài như thế nào cấu trúc ra sao ( vì bộ óc của bác dẫu sao cũng vĩ đại ở thời đại này nơi đang có những ý niệm ngây ngô của em cùng tồn tại )…mong lắm thay….

    nguyễn văn phúc

    14/03/2012 lúc 18:53


Gửi phản hồi

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 237 other followers